dobayadam.hu

kultúrakutatás érthetően

  • Email
  • Twitter
  • YouTube
  • rólam
  • anime-kutatás
  • Miyazaki-filmek
  • Star Wars mitológia
  • magyarsvédasztal websorozat
  • inverz betyár

© 2015 Cabbit Supreme

Japán fürdőházat a repülőgépbe! Szél támad-fordítás, 2. rész

Írta: Dobay Ádám Szólj hozzá!

Vannak mondatok, amik kiesnek filmekből a fordítás során.

Van, amikor sűríteni kell és egyszerűen nem fér bele.

Előfordulhat figyelmetlenség, félrehallás, vagy kialvatlanság miatt is.

De van, amikor fordítók direkt írnak át valamit, hogy „kíméljék” a nézőt.

Érted — nehogy valamit véletlenül megtudjon egy másik kultúráról, amiről esetleg még nem hallott.

Marhaság, nem?

Na ha valami, akkor ez nagyon fel tud idegesíteni.

A baj az, hogy az amerikaiak imádnak kihagyni dolgokat, amikor feliratoznak vagy szinkronizálnak.

Animéknél különösen.

Mintha aki animét néz, azt nem érdekelné Japán kultúrája. (Aki el tudja magyarázni a logikát, annak kiosztok egy Nobel-díjat.)

Mi viszont tudjuk, hogy minket is érdekel, meg az intelligens nézőt is érdekelni fogja. (Mi más lenne? Animét néz!)

Úgyhogy igyekeztünk a lehető legpontosabban fordítani a Szél támad feliratát, még akkor is, ha valami egzotikus téma merül fel.

Például az, hogy melyik kultúrában hogyan fűtenek.

Jiro Horikoshi ámulva tanulmányozza a német fűtés technológiáját.

Van egy jelenet a film közepén, amiben ez a fordítsuk-ne fordítsuk kérdés különösen szépen kijön.

A főszereplő Jiro és barátja/mérnöktársa, Honjo Németországban tanulmányozzák az ottani fémépítésű repülőgépeket.

Aztán este, a hotelszobában Jiro elámul a német fűtőtesten. (Hogy miért, azt a videóban elmagyarázom.)

Honjo meg utálja az egészet és honvágya is van, úgyhogy azt bírja mondani, hogy inkább kotatsuval meg japán fürdőházzal kellene fűteni a repülőgépet.

Így leírva nem olyan vicces, de a videóba bevágtam a jelenetből, érződik a szarkasztikus felhang.

Mindenesetre az amerikaiak úgy döntöttek, hogy ezt a témát az angol ajkú Miyazaki-rajongóknak nem szükséges ismerni, úgyhogy kihúzták az egészet, és inkább a fémépítés technikai részleteiről beszélgetnek a jelenetben. Kicsit meg is nyújtották a feliratok hosszát időben, hogy ne tűnjön fel, hogy a japán eredetiben sokkal hosszabban beszélnek.

Abba most ne menjünk bele, hogy ilyen szinten belenyúlni egy szövegbe mennyire etikus vagy nem etikus. (Szerintem egyébként nem az.)

De mivel az angol fordítás tele van ilyen húzásokkal, nem csodálom, hogy aki csak angolul látja, száraznak és laposnak tartja ezt a filmet.

Ezen a héten ezzel is foglalkozunk egy kicsit. A Miyazaki-fordításról készült sorozatunk második videójában ezeket a témákat dolgozzuk fel:

  • Miért csodálkoznak a Szél támad szereplői a német radiátoron?
  • Mi az a kotatsu, és hogyan nem égeted meg rajta a lábadat?
  • Miért versenyeznek Japánban azon, ki marad tovább esténként a munkahelyén?
  • És miért nem szabad szó szerint érteni, amit a japán főnököd mond a munkakezdésed időpontjáról?

Az előző videónál többen írták, hogy még nem látták a filmet, de így is tudták élvezni, úgyhogy ne akadályozzon, ha esetleg még nem nézted meg (bár most már lassan menj el rá, mert egyre kevesebb mozi adja).

A baromi nagy lejátszás ikonra kattintva megnézheted a videót, aztán elárulom, mi lesz a következőben:

A legközelebbi alkalommal többek között a leghosszabb japán kifejezésről beszélünk, amivel valaha találkoztunk. Több, mint 10 kanjiból áll, nagyon gyorsan el lehet mondani japánul, de nagyon nehezen magyarul… :) Már írhatsz is tippeket, hogy mi lehet az.

Ha tetszett a bejegyzés, iratkozz fel, hogy ne maradj le az új részekről!

És szeretnélek megkérni még valamire:

Ha tudsz valakit, akit érdekelhet ez a videó — például japánul tanul, és olyan használható tudáshoz jut, amit a nyelviskolában biztos nem mondtak el neki; vagy szereti Miyazaki filmjeit, és imádni fog, ha ezt megmutatod neki — küldd el neki ezt a bejegyzést! Köszönöm! :)

Kategória: anime, videók Címkék: anime, fordítás, miyazaki, szél támad, videó

Vélemény, hozzászólás? Válasz megszakítása

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Szia!

Dobay Ádám vagyok. Filmkutató és forgatókönyvíró háttérrel Angliában vezetek online tréningcéget, jegyzek társíróként TEDx-beszédeket, szabadidőmben meg kutatok tovább.

2009 óta több, mint 470 előadást tartottam a japán animációs film és a kortárs filmmitológia témáiban. Tanítottam a Buddhista főiskolán, vendégelőadóként az ELTE-n, a londoni Queen Mary egyetemen és a brit Picturehouse mozihálózat Studio Ghibli-maratonjain.

Ez a weboldal a magyar blogom archívuma, az angol nyelvű cikkeimet, videóimat és podcast-epizódjaimat a Follow the Moon Rabbiten találod.

Innen ismerhetsz

Hahó :) Más oldalakhoz hasonlóan mi is sütiket használunk a működéshez.
Oké, köszi
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
CookieDurationDescription
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytics
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Others
Other uncategorized cookies are those that are being analyzed and have not been classified into a category as yet.
SAVE & ACCEPT
Tetszett, amit olvastál? Adok útravalót!
Iratkozz fel a hírlevelemre,
és elküldöm a 10 shōjo anime,
ami megváltoztatta a műfajt

című e-könyvemet is!
Ritkán küldök levelet, feliratkozás után bármikor leiratkozhatsz,
és vigyázok az e-mail címedre, nem adom oda senki másnak.